Tłumaczenie "тебя это" na Polski


Jak używać "тебя это" w zdaniach:

Для тебя это ничего не значит?
To nic dla ciebie nie znaczy?
Для тебя это очень плохо кончится.
To się źle dla ciebie skończy.
Надеюсь, тебя это не отвлечёт... от мщения Крассу.
Jednakże mam nadzieję, że nie zmusi cię to do zejścia... z drogi zemsty, jaką planowałeś przeciw Krassusowi. Nie, przeciwnie.
Эдди, я знаю, что тебя это бесит, но Вик, насчет бизнеса спрашивал, и врать я ему не могу.
Wybacz, że tak ci to mówię, ale Vic spytał o interesy... Nie okłamuje się gościa, który odsiedział 4 lata.
А почему тебя это так волнует?
Czemu to dla ciebie takie ważne?
Значит, ощупывание сисек для тебя это всего лишь профессия?
Macając cycki, dopuszczasz do głosu tylko profesjonalizm? Właśnie.
Этот голос, который посещает тебя это ангел или святой, и от Бога ли он?
Ten głos, który podobno do ciebie przemawia... to anioł lub święty czy Bóg sam do ciebie mówi?
Да, но у тебя это здорово выходит.
Tak, ale bardzo dobrze ci to wychodzi.
В отставке ты или нет тебя это должно задевать.
Na emeryturze czy nie to musi nieźle wpijać ci się w tyłek.
Для тебя это, наверное, ничего не значит, но нас там тысячи.
Dla ciebie to może nic nie znaczy, ale nas jest tysiące.
Почему для тебя это так важно?
Dlaczego jest to dla ciebie tak ważne?
Только, походу, тебя это больше не интересует.
Wiem o tym. Ale nie wkładasz już w to serca.
И как у тебя это получается?
To, jak to robisz, jest niesamowite. - Co?
Я скажу, что люблю тебя, это что-то изменит?
Jeśli powiem, że cię kocham, czy to coś zmieni?
Если тебя это утешит, ты отправишься в лучший мир.
Jeżeli jest jakaś konstelacja, to idziesz do lepszego miejsca.
Если тебя это порадует, знай: мне будет больно.
Jeśli to ci poprawi humor, będzie bolało.
Нина, я знаю, что для тебя это тоже большая потеря.
Nino, wiem, że również dla ciebie była to wielka strata.
Видно, что для тебя это важно.
Widzę, że to dla ciebie bardzo ważne.
Может, тебя это удивит, но я довольно замкнутый.
Może cię to zdziwi, ale zazwyczaj siedzę w domu.
Не думал, что тебя это расстроит.
Nie sądziłem, że tak cię to zdenerwuje.
Да, он сказал, что тебя это может заинтересовать.
Mówił, że dzięki temu staniesz się twardsza.
Слушай, для тебя это является отверждением вашей любви и брака, так?
Wiesz... dla ciebie to potwierdzenie miłości czy małżeństwa.
Я знаю, для тебя это шок.
Wiem, że to dla ciebie szok.
Нравится или нет, она маленькая часть тебя это не душ.
Czy ci się to podoba czy nie, jakaś mała cząstka ciebie nie jest skurczybykiem.
С каких пор тебя это волнует?
Jakie ma znaczenie, czego ja chcę?
Подброшу ему ствол, если тебя это успокоит.
Podrzucę mu broń, jeśli to ci w czymś pomoże.
Для тебя это не составит труда.
Nie powinna być trudna dla ciebie.
Я знаю, что для тебя это важно.
Wiem, że dużo to znaczy dla ciebie.
Раньше тебя не пытались убить - я думала, тебя это смотивирует!
Może pomoże ci to, że ktoś próbuje cię zabić. Zgoda.
У тебя это не первая неприятность, но ты всегда отвечал за свои поступки.
Wiem że czasem miałeś kłopoty ale jakoś sobie radziłeś to tej pory.
Скажи мне честно, тебя это не беспокоит?
Powiesz mi, że cię to nie niepokoi?
Для тебя это будет единственный шанс увидеть свою бабушку.
To byłaby dla ciebie jedyna szansa, żeby poznać swoją babcię.
Но у тебя это звучит красиво.
Za to w twoich ustach brzmi spoko.
Время работает против тебя и тебя это не заботит.
Czas pracuje przeciwko tobie, a ty się tym nie przejmujesz.
Для тебя это добром не кончится.
Źle się to dla ciebie skończy.
Я знаю, для тебя это больная тема.
Wiem, że dla ciebie to delikatny temat
«Дорогая, тебя это совсем не полнит, нет.
"Skarbie, to cię wcale nie pogrubia".
ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;
Pewnie ustaniesz, i ty i lud ten, który jest z tobą, bo cięższa to rzecz nad siły twoje; nie będziesz jej mógł ty sam podołać.
2.9910411834717s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?